Enlaces para accesibilidad

El anuncio de Obama


Osama bin Laden ha sido el líder y el símbolo de al-Qaeda, y ha estado planeando ataques contra EE.UU. dijo Barack Obama.

Buenas noches. Esta noche, puedo informar al pueblo estadounidense y al mundo que Estados Unidos ha llevado a cabo una operación que causó la muerte de Osama bin Laden, líder de al-Qaeda y terrorista responsable del asesinato de miles de hombres inocentes, mujeres y niños.

Hace casi 10 años que un brillante día de septiembre se oscureció por el peor ataque contra el pueblo de Estados Unidos en nuestra historia. Las imágenes del 9/11 quedaron grabadas a fuego en nuestra memoria nacional; aviones secuestrados cortando un cielo sin nubes de septiembre, las Torres Gemelas derrumbándose, humo negro desde el Pentágono, los restos del vuelo 93 en Shanksville, Pensilvania, donde las acciones heroicas de los ciudadanos les salvaron de una mayor angustia y destrucción.

Y sin embargo, sabemos que las peores son las imágenes que fueron invisibles para el mundo. El asiento vacío en la mesa. Los niños que se vieron forzados a crecer sin su madre o su padre. Los padres que nunca volvieron a sentir el abrazo de su hijo. Cerca de 3.000 ciudadanos nos abandonaros, dejando un enorme agujero en nuestros corazones.

El 11 de septiembre de 2001, en momentos de dolor, el pueblo estadounidense se unió. Hemos echado una mano a nuestros vecinos, y hemos ofrecido a los heridos nuestra sangre. Reafirmamos nuestros lazos y nuestro amor por la comunidad y el país. En ese día, no importaba de dónde venimos, a qué Dios orábamos, o de qué raza o grupo étnico procedíamos, nos unimos como una familia estadounidense.

Estábamos unidos también en nuestra determinación de proteger a nuestra nación y para llevar a los que cometieron este brutal ataque a la justicia. Supimos rápidamente que los ataques del 9/11 fueron perpetrados por al-Qaeda, una organización encabezada por Osama bin Laden, que había declarado abiertamente la guerra a Estados Unidos y se había comprometido a matar inocentes en nuestro país y en todo el mundo. Y así nos fuimos a la guerra contra al-Qaeda, para proteger a nuestros ciudadanos, nuestros amigos y nuestros aliados.

En los últimos 10 años, gracias al trabajo incansable y heroico de nuestro ejército y nuestros profesionales en la lucha contra el terrorismo, hemos dado grandes pasos en ese esfuerzo. Hemos impedido los ataques terroristas y fortalecido nuestra defensa de la patria. En Afganistán, hemos eliminado el gobierno talibán, que había dado a Bin Laden y a al-Qaeda refugio seguro y apoyo. Y todo el mundo, trabajamos con nuestros amigos y aliados para capturar o matar a decenas de terroristas de al-Qaeda.

Sin embargo, Osama bin Laden no fue capturado y escapó a través de la frontera afgana en Pakistán. Mientras tanto, al-Qaeda continúa operando a lo largo de esa frontera y a través de sus filiales en todo el mundo.

Y así, poco después de asumir el cargo que dirijo, llamé a Leon Panetta, director de la CIA, para hacer de la matanza o captura de Bin Laden la prioridad de nuestra guerra contra al-Qaeda, continuando con esfuerzos más amplios para desbaratar, desmantelar y derrotar su red.

Luego, el agosto pasado, después de años de arduo trabajo de inteligencia, me informaron de una pista sobre la posibilidad de llegar a Bin Laden. No estaba nada claro, y tomó muchos meses para ejecutar esto. Coincidí varias veces con mi equipo de seguridad nacional, desarrollando más información acerca de la ubicación de Bin Laden, escondido dentro de un complejo en el interior profundo de Pakistán. Y, por último, la semana pasada, decidí que inteligencia tenía suficientes recursos para entrar en acción, y autoricé una operación para atrapar a Osama bin Laden y llevarlo ante la justicia.

Hoy en día, bajo mi dirección, los Estados Unidos lanzaron una operación dirigida contra ese complejo en Abbottabad, Pakistán. Un pequeño grupo de estadounidenses llevó a cabo la operación con extraordinario coraje y capacidad. Ningún estadounidense resultó herido. Se tuvo cuidado de evitar víctimas civiles. Después de un tiroteo, mataron a Osama bin Laden y tomaran la custodia de su cuerpo.

Durante más de dos décadas, Bin Laden ha sido el líder y el símbolo de al-Qaeda, y ha seguido planeando ataques contra nuestro país y nuestros amigos y aliados. La muerte de Bin Laden marca el logro más significativo hasta la fecha en el esfuerzo de nuestra nación para derrotar a al-Qaeda.

Sin embargo, su muerte no significa el fin de nuestro esfuerzo. No hay duda de que al-Qaeda continuará con los ataques contra nosotros. Debemos permanecer bajo alerta en el país y en el extranjero.

Al hacerlo, también debemos reafirmar que Estados Unidos no está ‒y nunca lo estará‒ en guerra con el Islam. He dejado claro, al igual que el presidente Bush lo hizo poco después del 9/11, que nuestra guerra no es contra el Islam. Bin Laden no era un líder musulmán, era un asesino en masa de los musulmanes. De hecho, al-Qaeda ha matado a decenas de musulmanes en muchos países, incluyendo el nuestro. Así que su desaparición debe ser bienvenida por todos los que creen en la paz y la dignidad humana.

Con los años, he manifestado repetidas veces que íbamos a tomar medidas dentro de Pakistán si supiéramos que Bin Laden se encontraba allí. Y eso es lo que hemos hecho. Pero es importante señalar que nuestra cooperación antiterrorista con Pakistán ayudó a conducirnos hasta Bin Laden y el recinto donde se escondía. De hecho, Bin Laden declaró la guerra a Pakistán y ordenó los ataques contra el pueblo paquistaní.

Esta noche, me llamó al presidente Zardari, y mi equipo también ha hablado con sus homólogos paquistaníes. Están de acuerdo en que este es un día histórico para nuestras dos naciones. Y en el futuro, es esencial que Pakistán continúe unido a nosotros en la lucha contra al-Qaeda y sus seguidores.

El pueblo estadounidense no eligió esta lucha. Llegó a nuestras costas, y comenzó con la masacre sin sentido de nuestros ciudadanos. Después de casi 10 años de servicio, lucha y sacrificio, conocemos bien los costos de la guerra. Estos esfuerzos pesan sobre mí cada vez que, como comandante en Jefe, tengo que firmar una carta para una familia que ha perdido a un ser querido, o mirar a los ojos a un miembro del servicio que ha sido gravemente herido.

Así que los estadounidenses conocen los costos de la guerra. Sin embargo, como país, nunca vamos a tolerar que nuestra seguridad esté amenazada, ni permanecer de brazos cruzados cuando nuestro pueblo ha sido asesinado. Seremos implacables en la defensa de nuestros ciudadanos y nuestros amigos y aliados. Vamos a ser fieles a los valores que nos hacen ser quienes somos. Y en las noches como ésta, podemos decir a las familias que han perdido a sus seres queridos por el terror de al-Qaeda: se ha hecho justicia.

Esta noche, damos gracias a la inteligencia y a un sinnúmero de profesionales de la lucha contra el terrorismo que han trabajado incansablemente para lograr este resultado. El pueblo estadounidense no ve su trabajo, ni sabe sus nombres. Pero esta noche, siente la satisfacción de su trabajo y el resultado de su búsqueda de la justicia.

Damos gracias por los hombres que llevaron a cabo esta operación, ya que ejemplifican el profesionalismo, el patriotismo y valentía sin igual de los que sirven a nuestro país. Y son parte de una generación que ha tenido la mayor parte de la carga desde ese día de septiembre.

Por último, quisiera decir a las familias que perdieron seres queridos en el 9/11, que nunca hemos olvidado su pérdida, ni vacilado en nuestro compromiso por hacer todo lo posible para prevenir otro ataque a nuestras costas.

Y esta noche, vamos a pensar de nuevo en la sensación de unidad que prevaleció en el 9/11. El logro de hoy es un testimonio de la grandeza de nuestro país y la determinación del pueblo estadounidense.

La causa de asegurar que nuestro país no se ha completado. Pero esta noche, volvemos a recordar que Estados Unidos puede hacer lo que se proponga. Esa es la historia de nuestra historia, ya sea la búsqueda de la prosperidad de nuestro pueblo, o la lucha por la igualdad para todos nuestros ciudadanos, nuestro compromiso de defender nuestros valores en el extranjero, y nuestros sacrificios para hacer del mundo un lugar más seguro.

Recordemos que podemos hacer estas cosas no sólo por la riqueza o el poder, sino por lo que somos: una nación, bajo Dios, indivisible, con libertad y justicia para todos.

Gracias. Que Dios los bendiga. Y que Dios bendiga a Estados Unidos.

XS
SM
MD
LG