Enlaces para accesibilidad

Youtube con subtítulos automáticos

  • Anchel Labena
  • Anchel Labena

Con la gran variedad de contenidos existentes en Youtube los subtítulos pueden tener múltiples usos.

Con la gran variedad de contenidos existentes en Youtube los subtítulos pueden tener múltiples usos.

El servicio no sólo subtitula los videos de forma automática, sino que también los puede traducir en tiempo real.

Google acaba de hacer mucho más accesible una de las páginas web más visitadas del mundo. Youtube, su popular web en la que cualquier usuario puede grabar y hacer públicos sus videos para todo el mundo, reproduce más de 100 millones de videos diarios y se suben 20 horas de video a cada minuto.

Ahora el número de usuarios que ven esos videos puede aumentar exponencialmente gracias a la última función del servicio.

Aunque Youtube ya disponía de la función para añadir subtítulos a los videos desde el año 2006 era un proceso muy lento y que pocos usuarios estaban dispuestos a seguir. Ahora en cambio son los propios servidores de Google los que se encargarán de analizar cada video y añadirle subtítulos automáticamente sin intervención alguna de nadie.

Esto se consigue mediante un sistema de reconocimiento de voz por el cual los diálogos se reconocen automáticamente y se transcriben en forma de subtítulos, aunque por el momento los servidores de Google sólo son capaces de reconocer voces en inglés.

Las implicaciones del nuevo servicio son gigantescas. Por un lado las personas con discapacidades auditivas podrán disfrutar de los billones de videos disponibles, ya sean cortometrajes, series de televisión o conferencias de prensa.

Pero además aquellos que no entiendan el inglés podrán disfrutar también de los videos en este idioma gracias al propio motor de traducción automatizada. Es decir, cualquier video se puede visualizar con subtítulos en los 51 idiomas que puede traducir Google Translate en tiempo real mientras se reproduce el video.

Por supuesto las máquinas no son perfectas y los sistemas de subtitulado y traducción no siempre dan los resultados esperados. En ocasiones palabras como “email” pueden ser confundidas por otras como “female” o malinterpretar nombres propios o nombres de marcas. De todas formas suelen ser fallos puntuales, y Google pretende mejorar su sistema de subtitulado con el tiempo.

Para estos casos Youtube también ha añadido la manera de editar los subtítulos de manera sencilla para el usuario que lo ha subido a la web.

Por el momento el servicio está en expansión, por lo que no todos los videos actualmente disponibles tienen subtítulos. Además, el sistema sólo puede subtitular aquellos videos cuyo audio tenga una calidad suficiente para que lo pueda reconocer (sin ruidos ni interferencias). Pero aun con todas sus limitaciones, el nuevo servicio acerca a mucha más gente la gigantesca cantidad de videos de la que dispone Youtube.

XS
SM
MD
LG